به گزارش اقتصادآنلاین به نقل از خبرورزشی، یکی از نقاط ضعف برجستهای که در دوره اول حضور سرمربی پرتغالی به چشم میخورد، هماهنگ نبودن مترجم ساپینتو با او بود و حتی گاهی سبب بروز حاشیه و سو تفاهم میشد! به همین دلیل باشد بهتر باشد باشگاه این بار مترجمی را استخدام کند که علاوه بر هماهنگی زبانی کامل با سرمربی، بتواند حواشی را جمع کند. شاید بهتر باشد این بار خلاف گذشته، فردی کنار ساپینتو حضور داشته باشد که تسلط بیشتری به زبان انگلیسی داشته باشد و یا حتی با زبان پرتغالی با سرمربی استقلال صحبت کند.
البته که فرد مدنظر باید کسی هم باشد که خودش حاشیه ایجاد نکند؛ مانند کاری که مثلا مترجم کارلوس کی روش در ایران انجام میداد و طوری صحبت های سرمربی سابق تیم ملی را ترجمه می کرد که یک بار متن حرفهایش ایجاد ماجرا میکرد و یک بار هم نوع ادای کلماتش!
نظرات کاربران